字体
关灯
上一页 回目录 收藏 下一章

第八六八节 有一种呆叫不知道(2/2)

还有一件事:因为音译不统一的缘故,第一次去卢瓦尔河谷旅游的华国人大概都会被不同版本的旅游书上的不同城堡译名彻底搞糊涂。

比如这个著名的城堡chenonceaux。

有的书上叫舍农索,有的叫雪侬堡;更不幸的是还很有可能和chinon城堡的译音弄混。

中文译作希农城堡。

再比如cham波rd城堡,有叫香波城堡的,有叫尚波城堡的…… 安青桔在写这个游记的时候,为了能够不弄混,会固定成一个中文译音,并且加注法文名字。

下面这张表格里。

安青桔按照自西向东的顺序把所有走访到的城堡、城镇都列出来了。

因为住在两个地方,免不了有时要走一些回头路的。

不过安初遇们已经尽量做好了规划,将所有的参观大致分成了三段(表格中有注释):第一段是去am波i色入住的路上;第二段是围绕am波i色周边;第三段是去meung-sur-loire的路上。

表格里,哪个地方要看什么东西,哪个地方安青桔和安初遇买票进去以及为什么掏钱。

都标注出来了:闲话少说,以图片为证。

下面的图片是安青桔和安初遇认真买票参观的几个城堡。

左上维拉德里villandry的庭院。

左下眺望卢瓦尔河的昂布瓦斯am波i色城堡;中上壮观的香波cham波rd;中下丁丁漫画的舍维尼cheverny城堡;右上堡垒一样的昂热angers城堡;右中柔美的舍农索chenonceaux城堡;右下透着阴森的卢瓦尔河畔默恩meung-sur-loire城堡。

(小说《他从末世来》将在官方微信平台上有更多新鲜内容哦,同时还有100%抽奖大礼送给大家!

现在就开启微信,点击右上方“+”

号“添加朋友”

,搜索公众号“dd”

并关注,速度抓紧啦!

)(未完待续请搜索飄天文學,小说更好更新更快!
上一页 回目录 收藏 下一章
EN